Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  LietuvaMalta  Maltaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkmenistan  TürkmenistanTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Unterstützung
www.datawiki.de-de.nina.az
  • Heim

Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestatte

Standardvarietät

  • Startseite
  • Standardvarietät
Standardvarietät
www.datawiki.de-de.nina.azhttps://www.datawiki.de-de.nina.az
Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (beispielsweise Einzelnachweisen) ausgestattet. Angaben ohne ausreichenden Beleg könnten demnächst entfernt werden. Bitte hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfügst.

Eine Standardvarietät ist eine standardisierte Varietät einer Sprache, z. B. bundesdeutsches Hochdeutsch, österreichisches Deutsch oder Schweizer Hochdeutsch im Gegensatz zu anderen deutschen Dialekten und Nichtstandardvarietäten. Eine Standardvarietät ist immer geplant, d. h. das Ergebnis bewusster sprachplanerischer Eingriffe (vgl. Plansprache).

Merkmale einer Standardvarietät

Die heute innerhalb der Standardologie als „klassisch“ geltende Definition einer Standardvarietät wurde in den 1920er und 1930er Jahren von den Mitgliedern des Prager Linguistenkreises erarbeitet. Die grundsätzlichen Anforderungen an eine moderne Standardvarietät hatte bereits Vilém Mathesius (1932: 17) formuliert, als er von „flexibler Stabilität“ (pružná stabilita) sprach. Damit ist gemeint, dass eine Standardvarietät zum einen stabil sein muss, um die Kommunikation innerhalb einer großen Sprachgemeinschaft zu ermöglichen, andererseits aber auch flexibel, um auf die vielen verschiedenen Aspekte einer sich ständig wandelnden Welt eingehen zu können. Die vier klassischen Merkmale, die auch im Folgenden besprochen werden, hat erstmals Alexander Issatschenko (1958: 42) aufgezählt:

  1. Polyvalenz
  2. Kodifizierung
  3. Allgemeinverbindlichkeit
  4. stilistische Differenzierung

Kodifizierung und Allgemeinverbindlichkeit der Norm

Zur Standardisierung gehört vor allem die (in moderner Zeit stets schriftliche) präskriptive „Kodifizierung“ der anzustrebenden Norm in Orthographien, Grammatiken und Wörterbüchern. Dabei wird meist in erster Linie die geschriebene Sprache kodifiziert; zur Standardsprache gehören aber auch Aussprachenormen.

Diese Norm muss für alle Mitglieder der Sprachgemeinschaft als „verbindlich“ angesehen werden, d. h. Verstöße gegen die Norm müssen als „Fehler“ empfunden werden, die nur in informellen Situationen, in denen die Standardvarietät per definitionem nicht gilt, toleriert werden. Dies setzt nach Garvin & Mathiot (1960) bestimmte Einstellungen der Sprecher voraus, nämlich einerseits Loyalität zur und Stolz auf die Standardvarietät und andererseits ein Normbewusstsein.

Die Ausbildung einer Standardvarietät zielt darauf ab, die überregionale Kommunikation zu optimieren, um auf die Modernisierung der Gesellschaft adäquat zu reagieren. Expansion der Märkte, erhöhte Mobilität, die mündlichen Massenmedien und nicht zuletzt die schriftlichen Medien seit dem Wiegendruck nach Erfindung des Buchdrucks begünstigten die Ausbildung einer Standardvarietät.

Die Ausbildung von Standardvarietäten geht oft mit dem Abschleifen der beteiligten Dialekte einher, die Elemente aus der prestigeträchtigeren Standardvarietät entlehnen.

Die Kodifizierung setzt im heutigen Verständnis die Existenz schriftlicher Kodifizierungsinstrumente voraus. In der Geschichte gibt es aber auch zahlreiche Beispiele normierter Varietäten, die nur auf dem Auswendiglernen und Nachahmen von Mustertexten beruhten. Ein Beispiel für eine rein mündlich tradierte Hochsprache ist die altarabische Dichtersprache in vorislamischer Zeit.

Polyvalenz und stilistische Differenzierung

Eine Standardvarietät muss einen so reichen und differenzierten Wortschatz haben, dass sie im täglichen Leben für alle Aspekte der modernen Welt gebraucht werden kann. Meist verfügen moderne Standardsprachen über verschiedene Stile oder Register, wie etwa einen literarischen Stil, einen administrativen Stil, einen journalistischen Stil, einen informellen Stil (Umgangssprache) sowie einen oder mehrere fachsprachliche Stile. Darüber hinaus gibt es oft noch eigentlich nicht der Standardvarietät zugehörige Sprachformen und Jargons wie etwa Szene- und Jugendsprachen und verschiedene Fachjargons, die aber oft als Quelle zur Bereicherung des Wortschatzes und zur Anpassung der Standardsprache an neue Verhältnisse wichtig sind.

Anzahl der Standardvarietäten in einer Sprache

Der Ausdruck „Standardvarietät“ wird häufig fälschlich mit Varianz innerhalb des Standards in Verbindung gebracht. Er bezieht sich jedoch lediglich auf den „Unterschied“ zwischen dem Standard und den Nonstandardvarietäten einer Sprache. In der Tat haben die meisten großen Sprachen jeweils mehr als eine Standardvarietät, beispielsweise auch das Deutsche mit seinen unterschiedlichen Standardvarietäten in z. B. Deutschland, Österreich und der Schweiz, das Englische, das Französische, das Niederländische und das Spanische. Näheres siehe unter Plurizentrische Sprachen. Nur eine einzige Standardvarietät haben etwa das Italienische, Dänische oder Polnische.

Andere Termini

Im Sinne von Standardvarietät – welches heute der am meisten akzeptierte Terminus ist, da eindeutig und unverwechselbar – wird in der Sprachwissenschaft auch eine Reihe anderer Ausdrücke benutzt, darunter insbesondere Standardsprache und die dort angegebenen Synonyme Schriftsprache, Hochsprache und Literatursprache. Bei plurizentrischen Standardsprachen werden die einzelnen Standardvarietäten bisweilen auch als Standardvarianten bezeichnet.

Einzelnachweise

  1. Deutsch und seine Varianten

Literaturhinweise

  • Ulrich Ammon: Language – Variety, Standard Variety – Dialect. In: Sociolinguistics/Soziolinguistik. 1, 1987, S. 316–335.
  • Ulrich Ammon: Explikation der Begriffe ‚Standardvarietät‘ und ‚Standardsprache‘ auf normtheoretischer Grundlage. In: Günter Holtus, Edgar Radtke (Hrsg.): Sprachlicher Substandard. Tübingen 1986, S. 1–63.
  • Joshua A. Fishman: Soziologie der Sprache. Eine interdisziplinäre sozialwissenschaftliche Betrachtung der Sprache in der Gesellschaft. München 1975.
  • Csaba Földes: Die deutsche Sprache und ihre Architektur. Aspekte von Vielfalt, Variabilität und Regionalität: variationstheoretische Überlegungen. In: Studia Linguistica XXIV (Acta Universitatis Wratislaviensis; 2743), Wrocław 2005, S. 37–59 (online).
  • Paul L. Garvin, Madeleine Mathiot: The urbanization of the Guaraní language: A problem in language and culture. In: Anthony F. C. Wallace (Hrsg.): Men and cultures. Selected papers of the Fifth International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences, Philadelphia, September 1–9 1956. Philadelphia 1960, S. 783–790 (Nachdruck in: Joshua A. Fishman (Hrsg.): Readings in the sociology of language. The Hague, Paris 1968, S. 365–374).
  • Aleksandr Isačenko: Vopros 5. Kakova specifika literaturnogo dvujazyčija v istorii slavjanskich narodov? In: Voprosy jazykoznanija. 7.3 (1958), S. 42–45.
  • Snježana Kordić: Nationale Varietäten der serbokroatischen Sprache. In: Biljana Golubović, Jochen Raecke (Hrsg.): Bosnisch – Kroatisch – Serbisch als Fremdsprachen an den Universitäten der Welt (= Die Welt der Slaven, Sammelbände – Sborniki). Band 31. Sagner, München 2008, ISBN 978-3-86688-032-0, S. 93–102 (irb.hr [PDF; 1,3 MB; abgerufen am 1. März 2011]). 
  • Alfred Lameli: Standard und Substandard. Stuttgart 2004.
  • Vilém Mathesius: O požadavku stability ve spisovném jazyce. In: Prager Linguistenkreis (Hrsg.): Spisovná čeština a jazyková kultura. Praha 1932, S. 14–31.
  • Peter Rehder: Standardsprache. Versuch eines dreistufigen Modells. In: Die Welt der Slaven. 40, 1995, S. 352–366.

Weblinks

Wiktionary: Literatursprache – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Autor: www.NiNa.Az

Veröffentlichungsdatum: 24 Jun 2025 / 02:41

wikipedia, wiki, deutsches, deutschland, buch, bücher, bibliothek artikel lesen, herunterladen kostenlos kostenloser herunterladen, MP3, Video, MP4, 3GP, JPG, JPEG, GIF, PNG, Bild, Musik, Lied, Film, Buch, Spiel, Spiele, Mobiltelefon, Mobil, Telefon, android, ios, apple, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, computer, komputer, Informationen zu Standardvarietät, Was ist Standardvarietät? Was bedeutet Standardvarietät?

Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Eine Standardvarietat ist eine standardisierte Varietat einer Sprache z B bundesdeutsches Hochdeutsch osterreichisches Deutsch oder Schweizer Hochdeutsch im Gegensatz zu anderen deutschen Dialekten und Nichtstandardvarietaten Eine Standardvarietat ist immer geplant d h das Ergebnis bewusster sprachplanerischer Eingriffe vgl Plansprache Merkmale einer StandardvarietatDie heute innerhalb der Standardologie als klassisch geltende Definition einer Standardvarietat wurde in den 1920er und 1930er Jahren von den Mitgliedern des Prager Linguistenkreises erarbeitet Die grundsatzlichen Anforderungen an eine moderne Standardvarietat hatte bereits Vilem Mathesius 1932 17 formuliert als er von flexibler Stabilitat pruzna stabilita sprach Damit ist gemeint dass eine Standardvarietat zum einen stabil sein muss um die Kommunikation innerhalb einer grossen Sprachgemeinschaft zu ermoglichen andererseits aber auch flexibel um auf die vielen verschiedenen Aspekte einer sich standig wandelnden Welt eingehen zu konnen Die vier klassischen Merkmale die auch im Folgenden besprochen werden hat erstmals Alexander Issatschenko 1958 42 aufgezahlt Polyvalenz Kodifizierung Allgemeinverbindlichkeit stilistische DifferenzierungKodifizierung und Allgemeinverbindlichkeit der Norm Zur Standardisierung gehort vor allem die in moderner Zeit stets schriftliche praskriptive Kodifizierung der anzustrebenden Norm in Orthographien Grammatiken und Worterbuchern Dabei wird meist in erster Linie die geschriebene Sprache kodifiziert zur Standardsprache gehoren aber auch Aussprachenormen Diese Norm muss fur alle Mitglieder der Sprachgemeinschaft als verbindlich angesehen werden d h Verstosse gegen die Norm mussen als Fehler empfunden werden die nur in informellen Situationen in denen die Standardvarietat per definitionem nicht gilt toleriert werden Dies setzt nach Garvin amp Mathiot 1960 bestimmte Einstellungen der Sprecher voraus namlich einerseits Loyalitat zur und Stolz auf die Standardvarietat und andererseits ein Normbewusstsein Die Ausbildung einer Standardvarietat zielt darauf ab die uberregionale Kommunikation zu optimieren um auf die Modernisierung der Gesellschaft adaquat zu reagieren Expansion der Markte erhohte Mobilitat die mundlichen Massenmedien und nicht zuletzt die schriftlichen Medien seit dem Wiegendruck nach Erfindung des Buchdrucks begunstigten die Ausbildung einer Standardvarietat Die Ausbildung von Standardvarietaten geht oft mit dem Abschleifen der beteiligten Dialekte einher die Elemente aus der prestigetrachtigeren Standardvarietat entlehnen Die Kodifizierung setzt im heutigen Verstandnis die Existenz schriftlicher Kodifizierungsinstrumente voraus In der Geschichte gibt es aber auch zahlreiche Beispiele normierter Varietaten die nur auf dem Auswendiglernen und Nachahmen von Mustertexten beruhten Ein Beispiel fur eine rein mundlich tradierte Hochsprache ist die altarabische Dichtersprache in vorislamischer Zeit Polyvalenz und stilistische Differenzierung Eine Standardvarietat muss einen so reichen und differenzierten Wortschatz haben dass sie im taglichen Leben fur alle Aspekte der modernen Welt gebraucht werden kann Meist verfugen moderne Standardsprachen uber verschiedene Stile oder Register wie etwa einen literarischen Stil einen administrativen Stil einen journalistischen Stil einen informellen Stil Umgangssprache sowie einen oder mehrere fachsprachliche Stile Daruber hinaus gibt es oft noch eigentlich nicht der Standardvarietat zugehorige Sprachformen und Jargons wie etwa Szene und Jugendsprachen und verschiedene Fachjargons die aber oft als Quelle zur Bereicherung des Wortschatzes und zur Anpassung der Standardsprache an neue Verhaltnisse wichtig sind Anzahl der Standardvarietaten in einer SpracheDer Ausdruck Standardvarietat wird haufig falschlich mit Varianz innerhalb des Standards in Verbindung gebracht Er bezieht sich jedoch lediglich auf den Unterschied zwischen dem Standard und den Nonstandardvarietaten einer Sprache In der Tat haben die meisten grossen Sprachen jeweils mehr als eine Standardvarietat beispielsweise auch das Deutsche mit seinen unterschiedlichen Standardvarietaten in z B Deutschland Osterreich und der Schweiz das Englische das Franzosische das Niederlandische und das Spanische Naheres siehe unter Plurizentrische Sprachen Nur eine einzige Standardvarietat haben etwa das Italienische Danische oder Polnische Andere TerminiIm Sinne von Standardvarietat welches heute der am meisten akzeptierte Terminus ist da eindeutig und unverwechselbar wird in der Sprachwissenschaft auch eine Reihe anderer Ausdrucke benutzt darunter insbesondere Standardsprache und die dort angegebenen Synonyme Schriftsprache Hochsprache und Literatursprache Bei plurizentrischen Standardsprachen werden die einzelnen Standardvarietaten bisweilen auch als Standardvarianten bezeichnet EinzelnachweiseDeutsch und seine VariantenLiteraturhinweiseUlrich Ammon Language Variety Standard Variety Dialect In Sociolinguistics Soziolinguistik 1 1987 S 316 335 Ulrich Ammon Explikation der Begriffe Standardvarietat und Standardsprache auf normtheoretischer Grundlage In Gunter Holtus Edgar Radtke Hrsg Sprachlicher Substandard Tubingen 1986 S 1 63 Joshua A Fishman Soziologie der Sprache Eine interdisziplinare sozialwissenschaftliche Betrachtung der Sprache in der Gesellschaft Munchen 1975 Csaba Foldes Die deutsche Sprache und ihre Architektur Aspekte von Vielfalt Variabilitat und Regionalitat variationstheoretische Uberlegungen In Studia Linguistica XXIV Acta Universitatis Wratislaviensis 2743 Wroclaw 2005 S 37 59 online Paul L Garvin Madeleine Mathiot The urbanization of the Guarani language A problem in language and culture In Anthony F C Wallace Hrsg Men and cultures Selected papers of the Fifth International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences Philadelphia September 1 9 1956 Philadelphia 1960 S 783 790 Nachdruck in Joshua A Fishman Hrsg Readings in the sociology of language The Hague Paris 1968 S 365 374 Aleksandr Isacenko Vopros 5 Kakova specifika literaturnogo dvujazycija v istorii slavjanskich narodov In Voprosy jazykoznanija 7 3 1958 S 42 45 Snjezana Kordic Nationale Varietaten der serbokroatischen Sprache In Biljana Golubovic Jochen Raecke Hrsg Bosnisch Kroatisch Serbisch als Fremdsprachen an den Universitaten der Welt Die Welt der Slaven Sammelbande Sborniki Band 31 Sagner Munchen 2008 ISBN 978 3 86688 032 0 S 93 102 irb hr PDF 1 3 MB abgerufen am 1 Marz 2011 Alfred Lameli Standard und Substandard Stuttgart 2004 Vilem Mathesius O pozadavku stability ve spisovnem jazyce In Prager Linguistenkreis Hrsg Spisovna cestina a jazykova kultura Praha 1932 S 14 31 Peter Rehder Standardsprache Versuch eines dreistufigen Modells In Die Welt der Slaven 40 1995 S 352 366 WeblinksWiktionary Literatursprache Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen

Neueste Artikel
  • Juni 23, 2025

    Makkabäerbücher

  • Juni 23, 2025

    Makkabäer

  • Juni 24, 2025

    Majestät

  • Juni 24, 2025

    Magellanstraße

  • Juni 23, 2025

    Maulwürfe

www.NiNa.Az - Studio

    Kontaktieren Sie uns
    Sprachen
    Kontaktieren Sie uns
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Alle Rechte vorbehalten.
    Copyright: Dadash Mammadov
    Eine kostenlose Website, die Daten- und Dateiaustausch aus der ganzen Welt ermöglicht.
    Spi.